Bienvenidos al blog – lección 1: cómo sonar como un nativo

¡Bienvenidos a mi blog!

El objetivo que me he planteado es ir poniendo pequeños artículos, la mayoría de mi propia cosecha, relacionados con el inglés y con la enseñanza del inglés para hispanohablantes. Serán pequeñas lecciones, trucos o curiosidades de las que no se suelen dar en clase, normalmente porque son pequeños matices que pueden pasar inadvertidos o porque están relacionados con la cultura anglosajona.

Pero basta ya de introducción. Hoy voy a dar unas pequeñas pistas sobre cómo sonar un poco más nativo al hablar inglés.

Hay una serie de trucos que se pueden emplear para sonar más ‘natural’ al hablar un idioma extranjero. Estos trucos son cosas que hacemos sin pensar en nuestro propio idioma pero que en un idioma extranjero nos cuestan más.

A continuación pondremos unos trucos rápidos para sonar más nativos en inglés.

1.

En primer lugar hay que juntar las palabras, para que suenen casi como una palabra larga en lugar de varias palabras separadas. Existen varios casos de esta situación:

En primer lugar, cuando una palabra acaba en una consonante y la siguiente empieza por la misma consonante.

This stone

En este caso, sólo hay que pronunciar una de las dos ‘s’, para que suene como ‘this tone’ en lugar de ‘this stone’.

Un caso parecido es cuando las dos consonantes, la del final de una palabra y la del principio de la siguiente, se pronuncian de forma parecida:

Had to

Para pronunciar la ‘d’ y la ‘t’ hay que colocar los labios, lengua y dientes en los mismos puntos de la boca, así que la diferencia es mínima (para el que esté interesado, la diferencia está en que una es sonora y la otra es sorda, es decir, al pronunciar la ‘d’ se mueven las cuerdas vocales, pero al pronunciar la ‘t’ permanecen quietas). ¿Y de qué manera sirve esto para sonar más nativo? Pues que se puede simplemente pronunciar la ‘t’ y olvidarse de la ‘d’, casi como si fuese ‘ha to’.

Por último, cuando una palabra acaba por consonante y la siguiente palabra empieza por vocal conviene unir sílabas de las distintas palabras:

Had an accident

En este ejemplo, la pronunciación sería algo así como ‘ha da naccident’.

2.

Una de las principales diferencias entre el castellano y el inglés es que en inglés las sílabas átonas (las que no llevan el acento de la palabra) no se pronuncian demasiado, mientras que en castellano hay que pronunciar bien todas las sílabas. Este fenómeno es uno de los que más problemas da a los hispanoparlantes a la hora de entender a los angloparlantes y a la hora de sonar nativo.

Por ejemplo, en la palabra ‘caramelo’ se pronuncian todas las letras. Sin embargo, si fuese una palabra inglesa se pronunciaría algo así como ‘carmelo’. Vamos a ver unos ejemplos:

‘Interesting’: el acento está en la primera sílaba (in-), así que ésa hay que pronunciarla claramente, pero de las demás nos podemos ‘olvidar’, especialmente las que estén por el medio de la palabra y las que estén más alejadas del acento. El resultado es que la palabra suena a ‘Intresting’.

‘Secretary’: el acento está en ‘se-‘, y la palabra se pronuncia algo así como ‘sEcrotry’.

‘Canterbury’: el acento está en la primera sílaba ‘Can’, y la palabra se pronuncia ‘CAntebry’.

3.

Por último, hay sonidos que al unirse forman otro sonido. Un ejemplo muy claro es ‘do you’. Cuando se pronuncia deprisa no suenan dos palabras, sino una sola que suena algo así como ‘dju’.

4.

Hay expresiones que son tan comunes que no hay ni que pronunciarlas enteras para que un interlocutor la entienda. Entre éstas están las conocidas ‘wanna’, que es una contracción de ‘want to’, y ‘gotta’, que es la contracción de ‘got to’.

Por último, unas de las señales más inequívocas que distinguen a un nativo de un estudiante son dos de las primeras palabras que se aprenden: ‘yes’ y ‘and’. Un nativo nunca pronunciaría ‘yes’ en una conversación normal, sino que diría ‘yeah’, pronunciado ‘ya’, de forma muy parecida al alemán ‘ja’. Tan sólo se utilizaría ‘yes’, pronunciado con todas sus letras, cuando se está intentando contradecir a alguien que ha dicho ‘no’ y se está intentando poner mucho énfasis en el ‘yes’:

  • You forgot my birthday.
  • No, I didn’t.
  • Yes, you did.

En el caso de ‘and’, la mayoría de la gente no pronuncia más que un ligero ‘an’, y muchas veces se puede incluso omitir la ‘a’. Sé que suena raro, pero es posible:

  • Rock n’ roll
  • Fish n’ chips (esto se puede pronunciar como ‘fishunchips’, pero con una ‘u’ que apenas se oye, casi como decir ‘fishnchips’)
Esta entrada fue publicada en Cómo sonar como un nativo y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *